「いつまでたっても~ができるようにならない」のように。
「いつまでも」をforeverと訳してみました。
「いつまでたってもこの本を読み切れない」
It's taking me forever to finish reading this book.
「いつまでたってもレポートが終わらない」
It's taking me forever to write the report.
「いつまでたってもパソコンができるようにならない」
it's taking me forever to learn how to use a computer.
Fumiyaさんへ
以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
「いつまでたってもできない」の発想を
少し変えさせて頂き、
I'm always having trouble with this.
いつもトラブルばかりだ / この事に関しては
と言うこともできます。
ネイティブは、こうした
be always Ving
という現在進行形と always の組み合わせで
「繰り返されるネガティブ状況」を表現することが
あります。
ex. He is always sleeping in the class!
あいつは授業で寝てばかりいる!
日本語で言うところの、「~してばかりいる」という
表現ですね。例えばオンラインの先生と話すときでも、
ex. I'm always having trouble with listning.
いつもリスニングがなかなかできなくて・・・
などと伝えることもできますね。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Fumiyaさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
No matter how long 「どんなに長く~しても」です。
例)
No matter how long you study, you'll never be able to speak like a native speaker.
「どれだけ長く勉強しても、ネイティブスピーカーのように話せるようには決してならないでしょう」
No matter how long you wait, he'll never come.
「どれだけ長く待っても、彼は来ないよ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」