(食べ放題のお店で)よーし、いっぱい取ってこようって英語でなんて言うの?

子どもと食べ放題のお店に行きました。

「よーし!いっぱい取ってこよう!」
「何に食べようかなぁ」
「食べる分だけ取るんだよー」

このような会話を子どもとしたいです。
どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/10/01 15:05
date icon
good icon

4

pv icon

1020

回答
  • Alright! Let's take as much as we can.

    play icon

  • Yeah, let's try to get as much as possible.

    play icon

「Alright」と「Yeah」はテンションが高いときよく聞かれる。ですので、よーしというの直訳にすれば、この2つの言葉を使える。

「Let's take as much as we can」は「できるだけを取りましょう」を指す。食べ物について、「take」でも使える。日本語と一緒「取る」という言葉の同じ意味です。

「Let's try to get」は「取ってみよう」という意味です。「Try」は「試す」を指す。機会があれば、試した方がいいですねという表現です。最後に、「As much as possible」は「なるべく」と直訳ができる。
回答
  • Let's get lots of food!

    play icon

  • What do you feel like eating?

    play icon

  • Don't take more than you can eat.

    play icon

1) Let's get lots of food!
「いっぱい取ってこよう!」

2) What do you feel like eating?
「何が食べたい?」

3) Don't take more than you can eat.
「取りすぎないんだよー。」

Only take what you can eat.
「食べられる分だけ取るんだよ。」
とも言えます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

4

pv icon

1020

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1020

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら