世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それでも元を取れるのがすごいって英語でなんて言うの?

日本には食べ放題、飲み放題を実施する店が多いという話の文脈で使いたいです。
default user icon
Norikoさん
2022/04/27 21:21
date icon
good icon

1

pv icon

331

回答
  • But still, it's crazy what you can get for your money.

    play icon

  • Even still, it's amazing that you can get the value of your money back.

    play icon

  • Even still, it's crazy the bang you get for your buck.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「それでも」=「even still」や「but still」 「元を取れるの」=「getting your money」 「すごい」=「(it's) amazing」 この表現の直訳は、「Even still, it's amazing that you can get your money back.」になります。文法的に間違っていませんが、ちょっとだけ硬いです。 「Even still, it's crazy what you can get for your money.」の方が自然だと思います。「Even still」の代わりに、「But still」もよく言われます。 もっとスラングとして、「Even still, it's crazy the bang you get for your buck.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "But still, it's amazing what you can get for your money."

    play icon

  • "But still, it's incredible how much you get for your money."

    play icon

- "But still, it's amazing what you can get for your money." "but still" 「それでも」"and yet" や "nevertheless" も使えますが "but still" はネイティブで使われています。 "it's amazing ~" 「〜のがすごい」"it's incredible" や "it's impressive" も同じように言えます。 "what you can get for your money" 「自分のお金で貰うこと」・「元を取れる」これはよく使われているフレーズです。 "how much you get for your money" 「自分のお金でもらう量」も使えます。
good icon

1

pv icon

331

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:331

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら