あれ?もう時間だけど、なかなか来ないねって英語でなんて言うの?

待ち合わせの時間がすぎても、なかなかこないときなどに言えるフレーズを教えて下さい。
default user icon
MISAKIさん
2018/10/01 16:18
date icon
good icon

7

pv icon

4314

回答
  • Huh! It's already time but he/she hasn't shown up yet.

    play icon

  • What? It's a little strange that they haven't arrived yet.

    play icon

「Huh」と「What?」は困るときよく聞かれる。だから、英語で「あれ」という言葉を使いたかったら、この2つの言葉を使える。

「It's already time but」は「もう時間だけど」とぴったりの直訳です。「He/She hasn't shown up yet」は「相手はまだ来ない」を指す。もし、性別を分かったら、「He」や「She」を選んでください。後は、「shown up」は「show up」の過去形です。意味は来るということです。

「It's a little strange that they haven't arrived yet」は「相手はまだ来ないのでちょっとおかしいです。」を指す。この文章は「they」を使う。性別が分からないとき「he」や「she」の代わりに「they」でも使える。相手は一人いるでも構わないです。
回答
  • Hmm? It's already time but he/she is still not here yet.

    play icon

  • Hmm.. he/ she is still taking his/ her time when he/ she is supposed to be here.

    play icon

1. 一番直接な言い方です。「Already time」もう時間です、「still not here yet」まだ来てない。

2.「Taking one's time」は片方が待っているのに、相手がまだゆっくりとする時使える熟語です。相手に「ゆっくりしてもいいよ」を伝えたい時は「Take your time」を使えます。
Anna D DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Huh! He/she hasn't come even though it's already time.

    play icon

  • Hmm...Even though it's already time, he/she is not here yet.

    play icon

「あれ!」は『Huh!」です。ショックを表す言葉です。「Hmm」は、ショックよりも、「なんでだろう」を表現したい時に使います。
「もう時間けど」は「Even though t's already time」です。とっくに時間過ぎている時に使います。
「まだ(ここに)来ていない」は「He/she is not here yet」です。

別の言い方として、「なんでこんなに遅くなっただろう?」は「I wonder why he/she is so late」も言えます。

ご参考まで!
Ankit Saksena 翻訳家、通訳者 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

7

pv icon

4314

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4314

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら