アメリカでショートケーキを食べたら、大量の砂糖が入っているようで、食べると、シャリシャリしていました。
食感のことで、イメージとしては、砂糖をそのまま食べているような感じです。
1) When I ate a piece of shortcake in the US I could feel the sugar in my teeth.
「アメリカでショートケーキを食べた時、砂糖でじゃりじゃりしていた。」
I could feel the sugar in my teeth と言えると思います。
2) I had a piece of shortcake and I could feel the sugar like grit in my teeth.
「ショートケーキを食べたら、砂糖が砂ようにじゃりじゃりしていた。」
grit は「砂」という意味なので、I could feel the sugar like grit とも言えると思います。
ご参考になれば幸いです!
"Crunchy/カリカリ"が一般的ですが、"bits/bitsy"「小さいかたまり」を使用することも出来ます。
例としては、
The sugar bits were making this cake crunchy.
砂糖のかたまりがケーキをクランチーにしていた。
参考になれば幸いです。