「ケーキを食べたら、シャリシャリしていた」って英語でなんて言うの?

アメリカでショートケーキを食べたら、大量の砂糖が入っているようで、食べると、シャリシャリしていました。
食感のことで、イメージとしては、砂糖をそのまま食べているような感じです。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/04 15:37
date icon
good icon

5

pv icon

3028

回答
  • When I ate a piece of shortcake in the US I could feel the sugar in my teeth.

    play icon

  • I had a piece of shortcake and I could feel the sugar like grit in my teeth.

    play icon

1) When I ate a piece of shortcake in the US I could feel the sugar in my teeth.
「アメリカでショートケーキを食べた時、砂糖でじゃりじゃりしていた。」
I could feel the sugar in my teeth と言えると思います。

2) I had a piece of shortcake and I could feel the sugar like grit in my teeth.
「ショートケーキを食べたら、砂糖が砂ようにじゃりじゃりしていた。」
grit は「砂」という意味なので、I could feel the sugar like grit とも言えると思います。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Crunchy

    play icon

  • Bits/bitsy

    play icon

"Crunchy/カリカリ"が一般的ですが、"bits/bitsy"「小さいかたまり」を使用することも出来ます。

例としては、
The sugar bits were making this cake crunchy.
砂糖のかたまりがケーキをクランチーにしていた。

参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

3028

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3028

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら