「お姉さんらしくなりました」って英語でなんて言うの?
私の妊娠が分かって以来、娘が以前より急にしっかりして、お姉さんらしくなりました。
「最近、娘は前よりずっとお姉さんらしくなりました」って英語で何と言えば良いですか?
回答
-
She's been such a big girl ever since we found out that I was pregnant.
訳は
「私の妊娠がわかってから、すっかりお姉さんになってくれています。」
です。
"Such"を付け加えることによって、「すっかり/本当に」とその後に続く"big girl/お姉さん"を強調してくれます。
参考になれば幸いです。