Just by doing A
If you just do A
Aするだけで
「Aするだけで」が「just be doing A」か「If you just do A」と言いますが、例文によってわかると思います。
>> [運動不足](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58263/)も[原因](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36358/)の一つだとは思うけど、それ以前に、「食事に気を付けるだけで」けっこうやせられるよ
ー Lack of exercise is certainly a factor, but if you just watch what you eat, you'll definitely lose weight.
>> 毎日勉強するだけで、漢字を書けるようになります。
ー If you just practice every day, you can learn to write kanji.
よろしくおねがいします!
All you have to do is be careful about what you eat and you can lose a lot of weight.
If you just be careful about what you eat, you can lose a lot of weight.
「〜するだけで」は二つのよく使われている表現があります。
一つ目は all you have to do is (〜すること) 意味は「〜をするだけ」です。
二つ目は if you just (〜すること)意味は「〜さえすれば」です。
「[食事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34280/)に[気を付ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42478/)」とは to be careful about what you eat で、それと「結構痩せられるよ」の英訳 you can lose a lot of weight (「痩せる」は to lose weight + 結構 = to lose a lot of weight) を all you have to do あるいは if you just と組み合わせたら
1) All you have to do is be careful about what you eat and you can lose a lot of weight.
と
2) If you just be careful about what you eat, you can lose a lot of weight.
になります!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
just by ...
〜するだけで
just は「だけ」というニュアンスの英語表現です。
例えば just by being careful about your diet で「食生活に気をつけるだけで」となります。
diet は日本語の「ダイエット」とは少しニュアンスが異なり、「食生活」のような意味で使われます。
on a diet と言えば「ダイエットしてる」となり、痩せようとしているニュアンスで使うことができます。
ぜひ参考にしてください。