一歩間違えるとって英語でなんて言うの?
「それって、一歩間違えると犯罪だよ」
「一歩間違えると、差別発言になるよ」
は、それぞれ何といえばいいでしょうか?
回答
-
If you make one wrong move, it could be a crime.
-
If you say the wrong thing, it can be a discriminatory comment.
1) If you make one wrong move, it could be a crime.
「一歩間違えるとそれって犯罪だよ。」
「一歩間違えると」は if you make one wrong move と言えます。
「犯罪」は crime と言います。
2) If you say the wrong thing, it can be a discriminatory comment.
「一歩間違えるとそれって差別発言だよ。」
ここでは「一歩間違えると」を if you say wrong thing としました。
discriminatory comment で「差別発言」
もし「人種差別的中傷」なら racial slur と言います。
ご参考になれば幸いです!