Megumiさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでもご参考にと思い、紹介致します。
まず、「2015年は我が社にとって飛躍の年でした」という
状況ですが、そのように発言するという事は、例えば社長が
従業員を前にして、つまり、皆がそのうまくいった状況を
共有している中での発言ですので、単に great と言うだけで
「凄い一年となった=飛躍があった」という含みを持たせることが
十分可能です。
*実際に、ネイティブも 2010 was a great year for us. という
言い方を用います(紹介するからには当然ですが)ので、ある種の
決まり文句と言う事もできそうです。
また、「今年は飛躍の年にしたい」でしたら、
I hope this year will be great.
で、伝えられます。
英会話の上達には・・・
①「飛躍」って英語で何というのだろう?という方向性は大事です。
②「飛躍」という言葉は知らないけど、なんとか表現してみよう!という
方向性は、もっと大事であると、個人的には考えております。
私も含めて、日本人が英会話学習をするというのは(特に大人になってから)
一生知らない英単語と付き合っていかなくてはならないからです。
・・・蛇足で大変失礼致しました。
ともかく少しでも参考として頂けますと幸いです。
Megumiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄