The most common expression for a woman who forecasts the weather is:
Weather girl
Some may say:
Weather woman.
Another non gender related term is:
Anchor
Weather forecaster
I hope that helps.
1番目のように「女性の」を強調したい場合はカッコ内の female を使いますが、例えば、I love watching the weather forecast on TV every morning, because she/the reporter is very cute!
訳:毎朝、天気予報を見るのが大好きです、なぜなら彼女(またはレポーター)がとてもカワイイからです。
というと、あえて「お姉さん」というようなものをつけなくても、天気予報のレポーターは女性、それもカワイイという事がわかります(^^)
2番目のように形容詞を先に持って来て、
I love to see the pretty weather reporter on TV every morning!
訳:毎朝テレビでカワイイお天気レポーターを見るのが楽しみです。
というような感じで使ってみるのもいいのかも知れませんね。
お役に立てば幸いです☆
A woman who reports the weather forecast on TV can be referred to as :-
1. The weather woman - This describes a woman that forecasts on TV
2. The female Meteorologist.
The profession of a meteorologist is someone who forecasts the weather.
テレビで気象情報を放送する女性を以下のように言うことができます。
1. The weather woman
テレビの天気予報の女性を表現します。
2. The female Meteorologist.
気象学のプロとして天気について報道する人を言います。
That irritating weather girl with a high-pitched voice
The usual name is "weather girl" in the UK, and if it's a man we say, "the weather man."
A non gender name would be weather forecaster or weather reporter.
Quite often, viewers are irritated by regional accents or methods of delivery of weather reporters and may specify why they don't like a particular personality: "My god, another Scottish accent and I'll slit my throat!"
weather girlというのが一般的なUKでの言い方です。男性ならthe weather manですね。
もし性別を区別しないのなら、weather forecaster、またはweather reporterがいいでしょう。
よくよく天気予報時に色んなアクセントのレポーターがでてくるので地方のアクセントがいらいらする視聴者の人もいるみたいです。
"My god, another Scottish accent and I'll slit my throat!"またスコットランド訛りだよ、いやになるなぁ。
Weather-girl is a noun.
It means a young female weather forecaster.
This is an informal term. This means it is not a professional word.
If you want to be formal you can use the term weather reporter.
She is a rising star on the local TV weather slot, in her role as female meteorologist
Weather girl is a bit out of date and not very "Politically Correct" these days!
Give the woman her professional title;-) A female meteorologist. Yeah!
Credit where credit is due....
"She is a rising star on the local TV weather slot, in here role as female meteorologist
Weather girl というのは、古い表現で、現在では、社会的に適切な言葉とは言えないでしょう。
代わりに、女性の気象予報士という意味で、 A female meteorologistと言うことができます。認められるべき功績ですよね。
She is a rising star on the local TV weather slot, in here role as female meteorologist.
彼女は、女性気象予報士として地元の天気予報コーナーで人気急上昇中だ。