人柄に優劣をつけるって英語でなんて言うの?

心理テストを就職試験で使うことについて、「人柄の優劣をつけるためじゃない」と言いたかったのですが、自然な表現が思いつきません。
特に「優劣をつける」という言い回しがピンときません。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/09 17:09
date icon
good icon

9

pv icon

11335

回答
  • Rank based on personality

    play icon

優劣つけることは「rank」という単語一つで処理できます。
なので、質問者様の場合ですと、「They are ranking people based on their personality, aren't they?」が適切かと思います。

こう言うのを Psychometrics と言います。
心理学に基づいて、測定することです。

おそらくではありますが、いわゆる「AI」を使って、テストスコアをエンジンに入れて、応募者がすぐやめる性格か、信用できる性格なのかどうかを判定するのではないかと思います。

もちろん、人の性格なんて数値化できないから、それほど有効だとは思えないですけどね!
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • We don't mean to say someone's personality is better than someone else's.

    play icon

こんにちは。
だいぶ以前のご質問への回答となり
恐れ入りますが、私からは別の表現を紹介させて頂きます。

「優劣をつける」という言い回しを、
ビシッと英語で、それも瞬時に言えたら恰好良いですね。
皮肉では無く、「言いたいことが言えない」というのは、
私達日本人にとって永遠の課題と感じます。

私から紹介するのは、


We don't mean to say / someone's personality is better than someone else's.
~と言いたい訳じゃない / 誰かの人間性が、他の誰かのより優れていると


という表現です。
これは、「ネイティブならこう言う」ということではありません。
あくまでも私達日本人が、知っている単語・文法を使って
相手に誤解無く伝えようとしたときに、このような表現の
可能、ということです。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。


アスリート・イングリッシュ・マイスター
前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

9

pv icon

11335

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11335

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら