あぶり出すって英語でなんて言うの?

間違いをあぶり出す、危険因子をあぶり出すなどの意味で使われる「あぶり出す」はどう表現すれば自然でしょうか。
scanなどの単語を思いつきましたが、適当なのかわかりません。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/09 17:17
date icon
good icon

11

pv icon

5136

回答
  • To expose (risk factors)

    play icon

  • To reveal (errors)

    play icon

  • To uncover (problems)

    play icon

ここは「scan」はちょっと不自然な感じですね。まず、言葉を一つずつ見ましょう。

あぶりだす= to reveal; to uncover; to expose;
間違い = mistakes; errors
危険因子 = risk factors

三つのよく使われてる表現を紹介します。この言葉を使うとけっこういい印象を与えられると思います。Expose, reveal, uncover はこの文脈で全く同じ意味となりますので交えることもできます。
good icon

11

pv icon

5136

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5136

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら