世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あぶり出すって英語でなんて言うの?

間違いをあぶり出す、危険因子をあぶり出すなどの意味で使われる「あぶり出す」はどう表現すれば自然でしょうか。 scanなどの単語を思いつきましたが、適当なのかわかりません。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/09 17:17
date icon
good icon

16

pv icon

11961

回答
  • To expose (risk factors)

    play icon

  • To reveal (errors)

    play icon

  • To uncover (problems)

    play icon

ここは「scan」はちょっと不自然な感じですね。まず、言葉を一つずつ見ましょう。 あぶりだす= to reveal; to uncover; to expose; 間違い = mistakes; errors 危険因子 = risk factors 三つのよく使われてる表現を紹介します。この言葉を使うとけっこういい印象を与えられると思います。Expose, reveal, uncover はこの文脈で全く同じ意味となりますので交えることもできます。
回答
  • To expose (risk factors)

    play icon

  • To reveal (errors)

    play icon

  • To uncover (problems)

    play icon

「あぶり出す」に該当する英語表現としての "scan" は、この文脈では少々不自然と感じます。 - あぶりだす: これを英語に翻訳すると "to reveal", "to uncover", または "to expose" のいずれかが適合します。 - 間違い: これは "mistakes" または "errors" と表現できます。 - 危険因子: これは "risk factors" と翻訳します。 したがって、あぶり出すための適切な英語表現は "To expose (risk factors)", "To reveal (errors)", "To uncover (problems)" のいずれかになります。
good icon

16

pv icon

11961

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:11961

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら