ラムネやビールの瓶のことをなんて言ったらいいですか?
ラムネ、シャンパン、ビールなど、飲み物の瓶は bottle と言います。
例)
ビールの瓶
a beer bottle
瓶ビール
bottled beer
ジャム、ピクルスなど、食べ物の瓶は jar と言います。
例)
ピクルスの瓶
a pickle jar
ご参考になれば幸いです。
ビール瓶 beer bottle
ラムネ瓶 ramune bottle
瓶のビールは bottle of beer とも言います。
こんにちは。
瓶(びん)は「bottle」といいます。
【例文】
I store sugar in the bottle.
「私は砂糖をその瓶に入れて保存している」
参考になれば嬉しいです。
瓶は「bottle」といいます。
ラムネの瓶 → A bottle of Ramune.
ビールの瓶 → A bottle of beer.
水の瓶 → A bottle of water.
ジュースの瓶 → A bottle of juice.
牛乳の瓶 → A bottle of milk.
瓶詰を言いたいなら、「bottled ~」になります。
瓶詰ビール → Bottled beer.
面白いことに、「缶」は英語で「can」といいます。日本語の発音と同じです。
ビールの缶 → A can of beer.
ご参考にしていただければ幸いです。
「瓶」は英語では「bottle」で表せます。
「bottle」は「瓶/ボトル」という意味です。
英語の「bottle」は首の部分が細くなっている液体を入れるガラスあるいはプラスチック製の容器をいいます。
【例】
a milk bottle
→牛乳瓶
a wine bottle
→ワインボトル/ワイン瓶
a beer bottle
→ビール瓶
He was stabbed with a broken bottle.
→彼は割れた瓶で刺された。
ご質問ありがとうございました。