中学校で吹奏楽部に入りました。今度自己紹介を英語でしなければならないのですが、吹奏楽部ってなんて言いますか?
ご質問どうもありがとうございました。
例:
I joined our/my school's concert band.
吹奏楽部に入りました。
「our school's」の場合は同じ中学校の英語クラスで自己紹介する時「私たちの学校の吹奏楽部」です。
「my school's」の場合は学校以外の人と自己紹介する時「私の学校の奏楽部」です。
「joined」入りました。
もし楽器の説明までする「I play the...」になります。全ての楽器は「I play the...」なので「吹く」とか「弾く」は関係ありません。
例:
I play the saxophone in my school's concert band.
学校の吹奏楽部でサクソフォーンを演奏しています。
ご参考にしていただければ幸いです。
「吹奏楽部」という言葉を英語で伝えると、「brass band club」または「school band」になります。「Band」は「バンド」という意味があります。「私は吹奏楽部に入っています」という文章を英訳すると、「I’m in the brass band club.」という文章と「I’m in the school band.」という文章を使っても良いです。「I’m a member of the brass band club.」も「I’m a member of the school band.」も使っても良いです。
「吹奏楽部」は wind ensemble と言います。Wind ensemble はオーケストラの吹奏楽部のイメージです。
「吹奏楽部」を辞書で調べますと brass band という言葉も出ます。Brass band(ブラスバンド)はトランペットやサックスで構成されているビッグバンドのイメージです。
ご参考になれば幸いです。
日本の学校の「吹奏楽部」はbrass band clubと訳すのが一番一般的だと思いますが、
他のアンカーの方も指摘しているように、
海外ではあまりclubとは付けずに、
brass bandやband, concert bandなどのように言ったりする方が普通でしょう。
例えば、「運動部」の場合は、
日本の学校の「バスケ部」はbasketball clubのように英訳されることが多いと思いますが、
標準的な英語では、basketball teamのように言うのが普通です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
学校では吹奏楽部は英語で brass band club と習っています。日本では○○部活のためによくclubを付けます。しかし、アメリカでは吹奏楽部とかオーケストラなどのはclubを付けません。吹奏楽とオーケストラは普通の授業です。又は吹奏楽部はよくbandと呼ばれてます。