鬼ごっこで追いかけるって英語でなんて言うの?
こどもに聞かれました。
「鬼ごっこで追いかけるのがすごく楽しいです」
は、なんていえばいいのでしょうか??
回答
-
It's so fun chasing someone playing tag.
-
I love trying to catch someone when I play tag.
お子さんは逃げるより追いかける方が好きなんですね!
どちらの例文も「鬼ごっこで追いかけるのがすごく楽しい。」という言い方になります。
1) It's so fun chasing someone playing tag.
2) I love trying to catch someone when I play tag.
「〜するのがすごく楽しい」という言い方は
It's so fun 動詞のing
I love 動詞のing
を使って言うことができます。
「追いかける」は chase someone
try to catch someone と言うと「捕まえようとする」という意味になります。
「鬼ごっこ」は tag
「鬼ごっこをする」は play tag
「鬼ごっこの鬼」は it
と言います。
ご参考になれば幸いです!