契約書を交わすときに署名を求められます。「ここに署名してください」って言いたいのです。
「署名」は、"signature"です。
「ここに署名してください。」という場合は、この名詞"signature"は使いません。動詞"sign"を使って、"Please sign here."となります。
なお、日本では、署名の代わりに、記名や押印を行う場合があります。
Please write your name here.
「ここに名前を書いてください。」
Please stamp here.
「ここに押印してください。」
お役に立てれば幸いです。
こんにちは。
署名は「signature」といいます。
「署名する」は「sign」です。
【例文】
This is his signature.
「これは彼の署名だ」
I signed the contract.
「私はその契約書に署名した」
参考になれば嬉しいです。
「署名」は「signature」で表せます。
「signature」は「署名」という意味の名詞です。
「signature」の動詞形は「sign」です。「sign」は「署名する」という意味です。
【例】
Sign here, please.
→ここに署名してください。
Please sign the receipt.
→領収書に署名してください。
I need your signature here.
→ここに署名していただけますか。
ご質問ありがとうございました。
「署名」は英語で signature と言います。これは名詞です。
「署名する」は sign と言います。
なので、「ここに署名してください」と言いたいなら Please sign here が一つの言い方です。
もう一つの言い方は Please put you signature here です。どちらもニュアンスが同じです。