世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「その結末が忘れられない」って英語でなんて言うの?

「その漫画を初めて読んでから20年が経ったけどその(悲しい)結末が忘れられない」は「20 years have passed since I first read the manga,but I'm not able to forget the ending」でしょうか? 「I won't be able to forget」という回答がありましたが、「won't」の方が良いのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/10/10 15:35
date icon
good icon

3

pv icon

3662

回答
  • The ending is unforgettable.

  • I'll never forget the ending.

  • It's something I won't be able to forget.

「その結末が忘れられない」は英語で、「The ending is unforgettable.」です。 翻訳した例文は大丈夫です: 「その漫画を初めて読んでから20年が経ったけどその結末が忘れられない」=「20 years have passed since I first read the manga, but I'm not able to forget the ending」 「悲しい結果」はこういう場合、「such a sad ending」と言えます。 「...but I'm not able to forget the ending」はいろいろな言い方にかわられます: 「...but I've never forgotten the ending.」 「...but I'll never (be able to) forget the ending.」 「...but I won't ever forget the ending.」 「...but such a sad ending will stick with me forever.」 「...but I still can't forget the ending.」 「Still」や「ever」を使えば、言いたいことはもっとより感情的になります。
good icon

3

pv icon

3662

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3662

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー