「比べる」は英語で to compare と言います。「AとBを比べる」は to compare A and B. そして、and の代わりに with を入れても意味が変わりません。例えば、
To compare apples and oranges.
To compare apples with oranges.
[りんご](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44065/)とオレンジを比べる。
しかし、会話の時、「in comparison to A, B is ~」の方が自然です。例えば、
In comparison to Western food, Japanese food is more healthy。
[洋食](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68488/)と比べて、和食の方が健康的です。
「AとBを比べる」
"To compare A with B" など
「[和食](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54794/)と[洋食](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68488/)を比べる」
"To compare Japanese food with Western food" など
「比べる」は英語で compare と言います。
「A と B を比べる」は compare A with B 又は compare A and B になります。例えば「和食と洋食を比べる」は compare Japanese food with Western food 又は compare Japanese food and Western food と言えます。
Contrast という言葉も聞くと思います。Contrast は対照することですので、ニュアンスが若干違いますが、contrast Japanese food and Western food と言えます。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
比べるは「compare」といいます。
「AとBを比べる」は「compare A with B」です。
また、「compare with〜」で「〜と比べると」という意味になります。
【例文】
I compare Japanese food with French food.
「私は日本食とフレンチを比較する」
参考になれば嬉しいです。
「比べる」は英語では「compare」で表せます。
「compare」は「比べる」という意味の動詞です。
「compare」は「コンペア」と発音します。
【例】
Don't compare yourself to others.
→自分と他の人を比べてはいけない。
Don't compare yourself to anyone else.
→自分と他の人を比べてはいけない。
Don't compare me to your ex-husband.
→元夫と僕を比べないでくれ。
ご質問ありがとうございました。