「結果として」は英語で as a result とよく言います。
例えば As a result, the whole thing was ruined (結果として[全て](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34285/)がダメになった)と言えます。
In the end も使えます。In the end はどちらかといえば「[結局](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38475/)」の意味ですが、文脈によって「結果として」のニュアンスを持つことはあります。
ご参考になれば幸いです。
会話ではended up~という表現がよく使われるように思います。
I kept telling him to be careful with the scissors but he never listened to me. So he ended up cutting his fingers.(はさみには注意しなさいって言い続けたのに聞かないから、結果、彼は指を切った)