「途中の道が洪水で会社に行けませんでした。」って英語でなんて言うの?

最寄り駅までの道が洪水で最寄り駅にたどり着けず、結果として会社に行けなかったという状況です。よろしくお願いします。
default user icon
TAKAさん
2018/10/10 21:58
date icon
good icon

1

pv icon

1001

回答
  • I couldn't go into work since the road was flooded on the way

    play icon

  • The road to the station was flooded so I was unable to go into work

    play icon

  • I couldn't make it to the office since the road was flooded on the way

    play icon

最初の例は「途中の道が浸水していたせいで仕事に行けなかった」。二番目のは「駅への道が浸水していたので仕事は行けなかった」。尚洪水は「flood」ですが洪水によって浸水していた状況には「flooded」を使っています。あと会社の変わりに「work」で「仕事」と言い換えてます。会社は「Company」ですがこういう会話の場合には使いません、職場がオフィス環境だったら三番目の例のよう「途中の道が浸水していたのでオフィスにたどり着けなかった」の意訳でそのまま「office」と言えます。
good icon

1

pv icon

1001

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1001

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら