中身のない話って英語でなんて言うの?
特に内容のないたわいもない話のことをなんて表現するのか知りたいです。
回答
-
a pointless story
-
an empty story
書いて頂いた、「中身のない話」という表現を英語にすると、”A pointless story" 及び ”An empty story"のような形になります。
なので、あまり重要ではいない話、意味のない話などに、上記の表現を使えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
hot air
hot air「中身のない話、 くだらない話、たわごと」
話をする行為になると色々あります。
blather「内容のない話を延々とする」
waffle「あやふやに話す」
ramble「とりとめもなく話す」