くりぬいておいてって英語でなんて言うの?

カボチャの中身をくりぬくなど、中身を取り出すことを何て言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2016/01/18 14:35
date icon
good icon

14

pv icon

9300

回答
  • scoop out the inside of **

    play icon

  • hollow out the ** using spoon.

    play icon

  • remove the flesh(pulp,meat)of ** so only skin remains.

    play icon

scoop 掬う。穀物、粉、砂糖など液体よりも堅めのものを掬って外に出す動作を表します。アイスクリームなどもscoopと使いますね。中身を掬って出して=くりぬくことです。

hollow out the ** using spoon.(スプーンを使って中身を空にしてください。)
料理の本などでよく見かけるのはこの表現です。

remove the flesh(pulp,meat)of ** so only skin remains. カボチャや果物の実の部分はflesh, pulp, meat などと言います。(実の部分を取り除いて皮だけ残るようにする)
こういう言い方も料理のレシピでよく見かけます。
英語の料理本は図も写真もなくて文字だけが並んでいるものも多いのですが、買いてある通りにすれば、結構美味しいものができます。
英語を学びはじめたころは、暗号を解読している気分でしたが、今ではぶきっちょさんでもできるアメリカレシピが大のお気に入りです。
回答
  • clean a kabocha squash

    play icon

  • take out the pulp (of the pumpkin)

    play icon

かぼちゃは英語でpumpkinというのですがpumpkinはハロウィーンの大きいオレンジ色のパンプキンと想像します。日本にある緑のかぼちゃですと kabocha pumpkinやkabocha squash というときがあります。
そのかぼちゃの中身をくり抜くなら「clean a kabocha squash」(直訳→中を綺麗にする)やtake out the pulp(中身を取り抜く)となります。
かぼちゃの中身はpulpと言います。

回答
  • Remove the seeds and pulp.

    play icon

  • Scrape out the seeds and pulp.

    play icon

「scoop out」はナカイさんが回答されていますので、「scrape out」をご紹介しますね。「掘り出す」「掻き出す」と言った意味になります。
お役に立てれば幸いです。
good icon

14

pv icon

9300

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:9300

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら