ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「self-serving person」自分のことしか考えてないです。
例文
「He sure is a self-serving person. He only thinks about himself.」彼は現金な人ですね。自分しか考えてないです。
ご参考にしていただければ幸いです。
「Calculating」という単語は「計画的な、策略的な」という意味を持つ形容詞で、「現金な人」を表現するときに適切です。しかし、この語は通常、否定的な調子で使用され、他の人の感情や需要よりも自身の利益を優先する人を指すことが多いです。
例文: "He's such a calculating person. He's always thinking about his own benefit, no matter what the situation is."
「彼はとても計算高い人なんだ。どんな状況でも、彼は必ず自分の利益を考えている。」
別の表現では、「self-serving」という単語も「自分自身の利益を一番に考える人」を指す表現として用います。
例文: "It's clear she's a self-serving individual - she never considers anyone else's needs but her own."
「彼女が自分本位な人間であることは明らかだ - 彼女は自分自身の需要以外の誰の需要も考慮しない。」
どちらの単語も同様の意味を持つため、状況に応じて選んで使用してください。