世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

別れを切り出すって英語でなんて言うの?

恋バナをしていて「あなたから別れを切り出したの」という聞き方を知りたいです
female user icon
Mizukiさん
2018/10/14 08:47
date icon
good icon

5

pv icon

13645

回答
  • break up with

女子、男子を問わず基本的に会話で「別れを切り出す」といいたきときはは「break up with」 で表します。どちらの人が別れを切り出したかによって人称を変えましょう。 例 Did you break up with him? (あなたから彼に別れを切り出したの?)   Did he break up with you?(彼からあなたに別れを切り出したの?)   Who broke up with who?(どっちが別れを切り出したの?)
回答
  • Did you end the relationship?

  • Who ended the relationship?

1) Did you end the relationship? 「あなたが別れを切り出したの?」 end the relationship は直訳すると「関係を終える」=「別れを切り出す」というニュアンスで使えます。 2) Who ended the relationship? 「どっちが別れを切り出したの?」 このようにも言えます。 ご参考になれば幸いです!
good icon

5

pv icon

13645

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:13645

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら