「がんばります」という日本語は便利な反面、何をどうするのかがわかりにくいので、英語になりにくい表現です。何をどうするのかは具体的に言うとして、心機一転のほうですね。
I will start with a clean slate
slateは昔の子供がノート代わりに使っていた石板のことです。真っ新な石板でスタートします。start に前置詞を付けて start off とすると、出発を強調、start over とするともう一度最初からやり直すことを強調できます。
また、willは未来形と考えている方が多いですが、これからこれをやると決めましたという宣言でもあるので、がんばろうという気持ちはこれだけで表現できるように思います。
I will turn over a new leaf は新しくページをめくるという表現で、石板というよりノートの時代。少しおとなしく控えめに言いたいときはこちらが良いかもしれません。
I am born again. I am a new man. 逆に大げさなのが、私は生まれ変わった、前の自分とは違う人間です。というこの表現です。
景気よくスピーチしたいときには、思い切って、
Let me say I am born again. I am here as a new man.
(心機一転、生まれ変わって別の人間になったつもりです)とぶちあげてみましょうか?
① I'll forget the past year and make a fresh start!
② I'll forget the past year and do my best again!
Mihoさんへ
「気持ちを切り替える」というニュアンスを、
① の forget the past year 「過ぎた一年を忘れて」
という言い方で、伝えることができます。
・失敗したり、上手くいかなかったりしたことを忘れる
・大成功したが、慢心はしない(=成功を忘れる)
といったように、色々な心境で使えます。
② のようにすると、シンプルに
「再びベストを尽くす=再度頑張ってみる」
といったニュアンスになります。
・・・お答えになっておりますでしょうか。
Mihoさんの英語学習の成功を心より願っています。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄