I would like to tell you about my impression of the book I read.
I want to tell you about my thoughts of this book.
一つ目の英文は丁寧な言い方ですの先生に対して、使っても大丈夫です。言いたいことを伝えられると思う。"I would like to tell you about my impression of the book I read" は「私は[読んだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52465/)本の[感想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36773/)を言います」と直訳できる。
二つ目の英文は友達など知り合いなど、と言える。翻訳すれば、「読んだ本の意見を言いたい」という意味です。最初は "I want to tell you"を書いてるからカジュアルな表現になる。
よかったら、好きな英文を使ってください。
Let me share what I thought about the book you recommended.
The book you recommended was ~
1) Let me share what I thought about the book you recommended.
「あなたが勧めてくれた本の[感想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36773/)を言わせて。」
2) The book you recommended was ~
「あなたの勧めてくれた本は〜だった。」とも言えます。
例)The book you recommended was excellent. It was everything you said it was.
「あなたの勧めてくれた本[とても良かったよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45266/)。あなたの言っていた通りだったわ。」
ご参考になれば幸いです!