I want to attend a class with no Japanese students.
I would like to join a class that has non Japanese speakers.
上記の英訳文が考えられます。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)日本人学生ゼロのクラスに出席したいです。」、二つ目の英訳文は、「(私は)日本語を話す人がいないクラスに参加したいです。」となります。
質問者さんの仰る"I wanna go to a class without Japanese speaking people ."についてですが、
「クラスに行きたい=クラスに参加したい」ということだと思いますので、"go to a class"ではなく、"join"や"attend"を使った方が良いと思います。また、"a class"ですので、which以下は、"which does not have..."になります。
お役に立てれば幸いです。
I would like to be in a class without any Japanese people in it please?
Please may I be in a class where there is no other Japanese speaker?
We always use the word please when making a request. Both sentences can be used when speaking to a boss or a friend. The second statement is less rude and is often preferred by people in the UK.
When asking a question people often swap the word 'may' with the word 'can' this is acceptable within spoken English but technically it is not correct.
I'd like to move to a class of non-Japanese people
Non' is a very flexible prefix which may be placed before a wide variety of words:
nonessential, nonexistent, nonfat, nonstop etc. It explains the absence of something.
'Nonadoptee' is a recent dictionary addition.
You can also make up your own words using 'non'. for example, if You live in London and there is a group of overseas visitors meeting you and your London colleagues, then you may refer to the visiting group as, 'Non-London attendees,' for example!
I would like to attend a class where there will be no Japanese students present.
I would like to switch to a class where all the students there are non-Japanese speakers.
By saying "There will be no Japanese students present" you are implying if there are Japanese students in the platform, they won't be in the class that you will be attending that they will be somewhere else.
Another way of saying it is to say that all the students there will be non-Japanese speakers, meaning everybody there will be from a country other than Japan.
Present=be there
Switch=change to
"There will be no Japanese students present"(日本人生徒が出席していない)と言って、日本人のいないクラス(日本人生徒がいたとしてもそのクラスにはいない)に参加したいと伝えています。
ほかに、以下のように言うこともできます:
"all the students there will be non-Japanese speakers"
クラスの生徒全員が日本以外の出身者という意味です。
Present=出席する
Switch=変える
I would like to be switched to a class without any Japanese classmates, please.
In this case, you can use "switch" instead of changed because you will be moving from one class to another. It's important to use "I would like" because you are making a request and this is the polite way to do so. I hope that this helps. :)
この場合、別のクラスに移るわけなので、"change"でなく"switch"が使えます。
お願いをしているわけなので、"I would like"(~したいのですが)を使うことが大切です。こうすると丁寧なお願いになります。
お役に立てると幸いです。
I want to be in a class without any Japanese people
I would like to moved to a class without any Japanese people
If you want to be changed classes then you would ask to be 'moved' class although you could also say you 'i want to be in a class'
by adding 'without any Japanese people' this explains why you want to change or be moved class
クラスを変えたいことをbe 'moved' classと言います。 'i want to be in a class without any Japanese people'で、日本人のいないクラスがいいという意味になります。
I want to be moved to a class without Japanese people.
Is there a class with no Japanese students?
A class with no Japanese students would be my preference.
Of all the above examples, the second one is an inquiry. The others are statements.
If you would still consider joining a class without Japanese students, you can use the expression "my preference" and it makes it clear you would prefer this, but it is not compulsory.
It sounds as though the "people" will be students; therefore, it would be better to clarify them as "Japanese students".
I want to move/switch to a class where there are no Japanese people.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I want to move/switch to a class where there are no Japanese people.
日本人がいないクラスに移動したいです。
move は「移動する」という意味の英語表現です。
switch は「変更する」ようなニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。