日本人がいないクラスに行きたいって英語でなんて言うの?

クラスの変更をお願いする時に「日本人がいないクラスに行きたいです」と言うにはなんと言えば良いでしょうか?
I wanna go to a class which not have Japanese people.でいいのでしょうか?よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/10/15 20:12
date icon
good icon

0

pv icon

2993

回答
  • I want to attend a class with no Japanese students.

    play icon

  • I would like to join a class that has non Japanese speakers.

    play icon

上記の英訳文が考えられます。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)日本人学生ゼロのクラスに出席したいです。」、二つ目の英訳文は、「(私は)日本語を話す人がいないクラスに参加したいです。」となります。

質問者さんの仰る"I wanna go to a class without Japanese speaking people ."についてですが、
「クラスに行きたい=クラスに参加したい」ということだと思いますので、"go to a class"ではなく、"join"や"attend"を使った方が良いと思います。また、"a class"ですので、which以下は、"which does not have..."になります。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • I would like to be in a class without any Japanese people in it please?

    play icon

  • Please may I be in a class where there is no other Japanese speaker?

    play icon

We always use the word please when making a request. Both sentences can be used when speaking to a boss or a friend. The second statement is less rude and is often preferred by people in the UK.
When asking a question people often swap the word 'may' with the word 'can' this is acceptable within spoken English but technically it is not correct.
何かをお願いするときには必ず'please'を使います。どちらの文も、上司にも友達にも使うことができます。二つ目の文の方が丁寧で、イギリスではこちらの言い方が好まれます。

質問をするとき、'may'を'can'に置き換える人が多いです。これは話し言葉では問題ないですが、厳密に言うと間違いです。
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • I'd like to move to a class of non-Japanese people

    play icon

Non' is a very flexible prefix which may be placed before a wide variety of words:
nonessential, nonexistent, nonfat, nonstop etc. It explains the absence of something.
'Nonadoptee' is a recent dictionary addition.
You can also make up your own words using 'non'. for example, if You live in London and there is a group of overseas visitors meeting you and your London colleagues, then you may refer to the visiting group as, 'Non-London attendees,' for example!
Non'(~でない)は色々な単語の前に付けることのできるとても便利な接頭辞です。
例えば:
nonessential(不必要なもの)
nonexistent(存在しない)
nonfat(無脂肪の)
nonstop(ノンストップの)

'nonadoptee'(実子)は最近辞書に追加された言葉です。

また'non'を使って、自分で言葉を作ることもできます。例えば、もしあなたがロンドンに住んでいて、あなたとあなたの同僚が海外からの訪問者の団体と面会するなら、その団体のことは'Non-London attendees'(ロンドン以外からの出席者)と言えるでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I would like to attend a class where there will be no Japanese students present.

    play icon

  • I would like to switch to a class where all the students there are non-Japanese speakers.

    play icon

By saying "There will be no Japanese students present" you are implying if there are Japanese students in the platform, they won't be in the class that you will be attending that they will be somewhere else.

Another way of saying it is to say that all the students there will be non-Japanese speakers, meaning everybody there will be from a country other than Japan.

Present=be there
Switch=change to
"There will be no Japanese students present"(日本人生徒が出席していない)と言って、日本人のいないクラス(日本人生徒がいたとしてもそのクラスにはいない)に参加したいと伝えています。

ほかに、以下のように言うこともできます:
"all the students there will be non-Japanese speakers"
クラスの生徒全員が日本以外の出身者という意味です。

Present=出席する
Switch=変える
Tim M DMM英会話講師
回答
  • I would like to be switched to a class without any Japanese classmates, please.

    play icon

In this case, you can use "switch" instead of changed because you will be moving from one class to another. It's important to use "I would like" because you are making a request and this is the polite way to do so. I hope that this helps. :)
この場合、別のクラスに移るわけなので、"change"でなく"switch"が使えます。

お願いをしているわけなので、"I would like"(~したいのですが)を使うことが大切です。こうすると丁寧なお願いになります。

お役に立てると幸いです。
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • I want to be in a class without any Japanese people

    play icon

  • I would like to moved to a class without any Japanese people

    play icon

If you want to be changed classes then you would ask to be 'moved' class although you could also say you 'i want to be in a class'
by adding 'without any Japanese people' this explains why you want to change or be moved class
クラスを変えたいことをbe  'moved' classと言います。 'i want to be in a class without any Japanese people'で、日本人のいないクラスがいいという意味になります。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I want to be moved to a class without Japanese people.

    play icon

  • Is there a class with no Japanese students?

    play icon

  • A class with no Japanese students would be my preference.

    play icon

Of all the above examples, the second one is an inquiry. The others are statements.
If you would still consider joining a class without Japanese students, you can use the expression "my preference" and it makes it clear you would prefer this, but it is not compulsory.

It sounds as though the "people" will be students; therefore, it would be better to clarify them as "Japanese students".
二つ目の文は質問、あとの二つは平叙文です。

「日本人のいないクラス」というのが「好み」であって「絶対条件」ではないなら、"my preference"(私の好み)という表現が使えます。

"people" は生徒を指しているのだと思います。でしたら、明確に "Japanese students"(日本人生徒)とした方がいいです。
Amelia May DMM英会話講師
good icon

0

pv icon

2993

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2993

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら