英語では 〜じゃないわ というような表現は使われません。
この場合だとこっちに~ってふらないでの意味に近い
don't - me の表現になります。
因みに whaddya は what do you を単語一つに略した大分
カジュアルな表現です。
「干し葡萄を水に浸しとくと元の葡萄に戻るらしいよ。」
"Apparently when you leave raisins soaking in water they turn back into grapes." など
(1時間後ー干し葡萄のまま)
A week later - still being raisins
「・・・・・・あれっ」
"......huh"
「・・・・・・”あれっ”じゃないわ 」
"Don't 'huh' me"