年のせいでは無いよって英語でなんて言うの?

「暑さで、調子が悪い。年のせいだわ」という友人に【年のせいじゃないよ。最近の夏の暑さは異常だからだよ」と言いたいです。
default user icon
Koさん
2019/08/12 10:01
date icon
good icon

1

pv icon

4570

回答
  • It's not because of your age.

    play icon

  • It has nothing to do with your age.

    play icon

「年のせいじゃないよ。」は
1) It's not because of your age.
because of は「〜のせい」という意味もあります。これは通常否定的な表現で使われます。

2) It has nothing to do with your age.
have nothing to do with ... で「〜と全く関係がない」という意味になり「歳とは全く関係ないよ」となります。

「今年の夏の暑さは異常だから。」は
The summer temperatures have been extraordinary this year.

The high heat this summer is very abnormal.

「異常」は extraordinary や abnormal を使って言えます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

4570

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4570

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら