世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本格的な演出だなって英語でなんて言うの?

例文(演劇部) A:ロミオ!ロミオ! (煙がどこからともなくステージ裏から迫り上がる) スタッフB:火事だ! A:えっ本格的な演出なんだと思ってた!
default user icon
Sayaさん
2018/10/17 01:46
date icon
good icon

10

pv icon

13371

回答
  • I thought it was just a really good performance.

I thought it was just a really good performance. (すごくいい演出だけだと思っていた。) 「本格的」の英語は色々あります(authentic, seriously, full-scaleなど)が、ここでは「really good」(すごくいい)という言い方のほうが合っているかと思って勧めています。 「本格的」の英単語を使った例を何個かあげます。ご参考にどうぞ。 authentic Thai food(本格的なタイ料理) study English seriously(本格的に英語を勉強する) a full-scale investigation(本格的な調査)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • I honestly thought it was an excellent play.

意見をいうとき"I honestly thought" をよく使える。日本語に翻訳すれば、「正直に言ったら」という意味です。例えば、"I honestly thought it was a good game"は「正直に言ったら、良い試合だった。 本格的の翻訳の場合、"I honestly thought"の代わりに書ける。そして、"it was an excellent play" は「素晴らし演出だった」を表す。なぜなら、”play" を使うと思ったら、この場合は "play" の翻訳は「演出」という意味です。 全部繋がったら、「正直に言ったら、素晴らし演出だった」を指す。
回答
  • What a great performance!

おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) What a great performance! 「なんて凄いパフォーマンスなんだ」 「本格的」にピッタリ当たる英語表現はなくて、その状況に合わせた訳が必要になります。 私からも、他のアンカーの方が挙げている例と重ならない「本格的」の表し方をいくつか示させて頂きます(*^_^*) 例) a high-quality costume「本格的な衣装」 smoke on a daily basis「本格的にタバコを吸う」 full-fledged research「本格的な研究」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

10

pv icon

13371

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:13371

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら