本格的な演出だなって英語でなんて言うの?

例文(演劇部)
A:ロミオ!ロミオ!
(煙がどこからともなくステージ裏から迫り上がる)
スタッフB:火事だ!
A:えっ本格的な演出なんだと思ってた!
default user icon
Sayaさん
2018/10/17 01:46
date icon
good icon

10

pv icon

8721

回答
  • I thought it was just a really good performance.

    play icon

I thought it was just a really good performance.
(すごくいい演出だけだと思っていた。)

「本格的」の英語は色々あります(authentic, seriously, full-scaleなど)が、ここでは「really good」(すごくいい)という言い方のほうが合っているかと思って勧めています。

「本格的」の英単語を使った例を何個かあげます。ご参考にどうぞ。

authentic Thai food(本格的なタイ料理)
study English seriously(本格的に英語を勉強する)
a full-scale investigation(本格的な調査)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • I honestly thought it was an excellent play.

    play icon

意見をいうとき"I honestly thought" をよく使える。日本語に翻訳すれば、「正直に言ったら」という意味です。例えば、"I honestly thought it was a good game"は「正直に言ったら、良い試合だった。

本格的の翻訳の場合、"I honestly thought"の代わりに書ける。そして、"it was an excellent play" は「素晴らし演出だった」を表す。なぜなら、”play" を使うと思ったら、この場合は "play" の翻訳は「演出」という意味です。

全部繋がったら、「正直に言ったら、素晴らし演出だった」を指す。
回答
  • What a great performance!

    play icon

おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
What a great performance!
「なんて凄いパフォーマンスなんだ」

「本格的」にピッタリ当たる英語表現はなくて、その状況に合わせた訳が必要になります。
私からも、他のアンカーの方が挙げている例と重ならない「本格的」の表し方をいくつか示させて頂きます(*^_^*)
例)
a high-quality costume「本格的な衣装」
smoke on a daily basis「本格的にタバコを吸う」
full-fledged research「本格的な研究」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

10

pv icon

8721

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8721

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら