ここで笑わなかったらどこで笑えばいいのって英語でなんて言うの?

誰かがドジって笑っていたら
笑わないでよーと言って、いやいや、ここで笑わずしてどこで笑うとからかい返す感じ
default user icon
Sayaさん
2018/10/17 01:49
date icon
good icon

2

pv icon

854

回答
  • If you don’t laugh right now, when are you going to laugh?

    play icon

あるいは This is too funny to not laugh, there is nothing funnier than this とも使えます。

This is too funny not to laugh, とは面白過ぎて笑うのなんか止められ無いよと言う意味です。
There is nothing funnier than this はこれより面白い事は無い と言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^

回答
  • When else am I supposed to laugh?

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・When else am I supposed to laugh?
他にいつ笑えばいいのよ?

上記のように英語で表現することもできます。
「今笑わないならいつ笑えばいいのさ」のようなニュアンスです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

854

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:854

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら