風が気持ちいいねー!って英語でなんて言うの?

暖房が効いていて少し蒸し暑い屋内から外に出てきた時、冷たい風にあたり気持ちいいなぁ、スッキリするなぁ。という気持ちを表したいです。

「風が気持ちいいねぇ」
「スッキリするね」
「中(屋内)は、蒸し暑かったもんね」

このような会話をしたいです。
female user icon
Maisyさん
2018/10/17 15:02
date icon
good icon

31

pv icon

12334

回答
  • ① Nice breeze!

    play icon

  • ② Cool air!

    play icon

こんにちは、Maisyさん^^

① Nice breeze!
※ breeze そよ風

② Cool air!
※ cool 涼しい
※ air 外気


・ 「風が気持ちいいねぇ」 Nice breeze!
・ 「スッキリするね」 I feel better.
・ 「中(屋内)は、蒸し暑かったもんね」 The room was stuffy.
※ stuffy (室内などが)息苦しい、蒸し暑い


こんな感じでいかがでしょうか?^^

アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • What a nice breeze!

    play icon

この場合の風は少し弱めの風を意味して
breeze が良いと思います。
冷たさを表現したい場合は breeze の前に cool を
付け加えるといいでしょう。

「スッキリするね」
"It feels refreshing" など

「中(屋内)は、蒸し暑かったもんね」
"It was stuffy inside(indoors) wasn't it" など



good icon

31

pv icon

12334

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:12334

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら