大切な存在だから一生大切にするって英語でなんて言うの?

子ども達に向けた言葉です。
文章を区切ってもいいので、かっこいい文章になるとうれしいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/19 00:44
date icon
good icon

12

pv icon

8836

回答
  • Since you are very precious to me, I will take great care of you as long as I live.

    play icon

very precious to me はその人にとって、とても大切な存在と言う意味です。

take great care of you as long as Iive
人生をかけて、一生大切にすると言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • You are very precious to me and I will treasure you my whole life.

    play icon

  • You are very precious to me and I will treasure you for as long as I live.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「大切な存在だから一生大切にする」は英語で言いますと「You are very precious to me and I will treasure you my whole life.」や「You are very precious to me and I will treasure you for as long as I live.」になると思います。

「大切」は「Precious」や「Important」と言えます。「大切にする」は「To treasure」です。
「存在」は「Existence」ですが、英語で使うとちょっと不自然になると思いますので「You are」と訳しました。
「一生」は「My whole life」や「As long as I live」と訳しました。

役に立てば幸いです。
good icon

12

pv icon

8836

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8836

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら