大切な存在だから一生大切にするって英語でなんて言うの?

子ども達に向けた言葉です。
文章を区切ってもいいので、かっこいい文章になるとうれしいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/19 00:44
date icon
good icon

18

pv icon

12990

回答
  • Since you are very precious to me, I will take great care of you as long as I live.

    play icon

very precious to me はその人にとって、とても大切な存在と言う意味です。

take great care of you as long as Iive
人生をかけて、一生大切にすると言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • You are very precious to me and I will treasure you my whole life.

    play icon

  • You are very precious to me and I will treasure you for as long as I live.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「大切な存在だから一生大切にする」は英語で言いますと「You are very precious to me and I will treasure you my whole life.」や「You are very precious to me and I will treasure you for as long as I live.」になると思います。

「大切」は「Precious」や「Important」と言えます。「大切にする」は「To treasure」です。
「存在」は「Existence」ですが、英語で使うとちょっと不自然になると思いますので「You are」と訳しました。
「一生」は「My whole life」や「As long as I live」と訳しました。

役に立てば幸いです。
回答
  • I'm going to take good care of you because you're precious to me.

    play icon

こんにちは。

I'm going to take good care of you because you're precious to me.
あなたは私にとって大切な存在だから、大切にするよ。

以下は「大事にする」「大切にする」の意味でよく使われる英語表現です。

take care of …
〜を大事にする

treasure …
〜を大事にする

cherish …
〜を大切にする

value …
〜を大切にする

例えば take care of someone/something なら「誰か/何かを大事にする」となります。
treasure someone/something も「誰か/何かを大事にする」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

18

pv icon

12990

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:12990

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら