かけがえのない人って英語でなんて言うの?

唯一無二の存在である大切な人のこと。
default user icon
chan panさん
2017/07/17 00:13
date icon
good icon

184

pv icon

150973

回答
  • ①You are everything to me.

    play icon

  • ②You are irreplaceable to me.

    play icon

  • ③You are precious to me.

    play icon

●「あなたはかけがえのない人だよ」

①You are everything to me.
S is everything to me = Sは私にとって全て です。愛する恋人や配偶者に使いたい表現です。

②You are irreplaceable to me.
irreplaceable = かけがえのない・かえがきかない です。この語は, ir+replace+ableの3つがくっついてできています。ir=否定, replace=~にとって代わる, able = できる。「他の人と置きかえることができないくらいに大切」という強い表現です。

③You are precious to me.
precious = 貴重な


〇他にも次のような表現があります。

④ You are very special to me.
→ special = 特別な 。①②③よりも圧倒的に弱いですが, specialなら日本人にイメージしやすく簡単に口をついてでそうです。

⑤ I can't imagine my life without you.
(君なしの人生は考えられない。)
→ ①と同様に愛する大切な人に伝えてあげたい言葉です。

⑥ You are my one and only.
→ one and only = 唯一無二の という意味です。洋楽の歌詞にもよく登場します。イギリスのシンガーAdeleの曲にOne And Only という曲(2011年)があります。
Neyo Fukuoka English Gym主宰
回答
  • (my) precious

    play icon

  • (my) special

    play icon

対象によって表現方法が変わってくると思いますが
唯一無二の存在である大切とのことですので、

*precious:高価な、とても大切な
*special: 特別な

で表現できます。

He is my special(precious) 彼は私の特別な人です(大切な人です)

お役に立てれば幸いです。


Nozomi 英語の友人
回答
  • You are my one of a kind.

    play icon

  • You are special to me like no other.

    play icon

「かけがえのない人」はこのような表現もあります:
(1) You are my one of a kind.
これは「あなたのような人他にいない」のニュアンスがあります。
one of a kindは「ユニークな、独自の、比類のない」の意味です。

(2) You are special to me like no other.
このlike no otherはlike no other personの省略で、これも「他にいない」というニュアンスがあります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

184

pv icon

150973

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:184

  • pv icon

    PV:150973

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら