ご質問ありがとうございます。
「怪我」はinjuryと言います。「怪我をする」はto get injuredとかto be hurtと言います。英語でもinjuryは物理的な怪我だけで使える訳ではありませんが、そういう使い方がニュアンス的に難しいと思います。ですから、回答の英文ではもっと自然な表現に翻訳させました。ただ、「楽しく怪我」じゃなくて、「楽しく失敗」の英訳になりました。
「失敗をする」としてmake mistakesかmess upかfailかどちらでも使えます。
ご参考いただければ幸いです。
"Let's enjoy making mistakes, but be mindful of the ones you can't undo."
"Let's enjoy making mistakes, but be mindful of the ones you can't undo."
「失敗を楽しみましょう。ただし、取り返しのつかない失敗には気をつけましょう。」
2. "Have fun stumbling, but learn to fall gracefully."
「つまずきを楽しみながら、上手に転ぶ方法を学びましょう。」
Let's have fun making mistakes and getting minor "scratches."
Let's have fun making mistakes and getting minor "scratches."
「失敗することや、小さなかすり傷(怪我)を負うことを楽しんでいきましょう(楽しく怪我をしましょう)。」
取り返しのつかない大怪我(serious injury)ではなく、軽いかすり傷を意味する scratches や、小さな打撲を意味する bumps and bruises を使うと、ニュアンスが綺麗に伝わります。
Let's embrace safe failures and enjoy the learning process.
「安全な範囲での失敗(適度な怪我)を受け入れて、そのプロセスを楽しみましょう。」