世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

不敵な笑いって英語でなんて言うの?

本来なら恐れかしこまるような場面で、大胆にも笑みを浮かべることです 「その凶悪犯は、逮捕されて警察に連行される間も、不敵な笑いを浮かべていた」は何と言えば良いですか。
default user icon
behindさん
2018/10/19 11:32
date icon
good icon

11

pv icon

10129

回答
  • Fearless laugh

  • Bold laugh

  • Daring laugh

「不敵」= daring; bold; fearless; intrepid; toughという意味です。 「その凶悪犯は、逮捕されて警察に連行される間も、不敵な笑いを浮かべていた」 "Even when the thugs were being arrested and taken to the police (station), they also had a fearless laugh." になります。 この場合,「不敵」 = 「恐怖を感じない」と解釈できますので,"fearless"は適切な訳と思います。
回答
  • "The culprit was smirking defiantly even as he was being arrested and taken away by the police."

「その凶悪犯は、逮捕されて警察に連行される間も、不敵な笑いを浮かべていた」というフレーズは英語では "The culprit was smirking defiantly even as he was being arrested and taken away by the police." と表すことができます。 このフレーズは、「犯人が警察に逮捕されて連行されている間も、抵抗的ににっこり笑っていた」という意味を表しています。"The culprit"は「犯人」、"was smirking defiantly"は「不敵ににっこり笑っていた」、"even as he was being arrested and taken away by the police"は「警察に逮捕されて連行されている間も」を意味します。
good icon

11

pv icon

10129

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10129

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー