不敵な笑いって英語でなんて言うの?
本来なら恐れかしこまるような場面で、大胆にも笑みを浮かべることです
「その凶悪犯は、逮捕されて警察に連行される間も、不敵な笑いを浮かべていた」は何と言えば良いですか。
回答
-
Fearless laugh
-
Bold laugh
-
Daring laugh
「不敵」= daring; bold; fearless; intrepid; toughという意味です。
「その凶悪犯は、逮捕されて警察に連行される間も、不敵な笑いを浮かべていた」
"Even when the thugs were being arrested and taken to the police (station), they also had a fearless laugh." になります。
この場合,「不敵」 = 「恐怖を感じない」と解釈できますので,"fearless"は適切な訳と思います。