歳を取ればとるほど仲良くなる、って英語でなんて言うの?
うちの両親がどんどん仲良くなっていく場合は、なんて言ったらいいでしょうか?
回答
-
You get closer as you get older.
この場合の close は「親しい、親密な」という意味です。
as は「~につれて」という接続詞です。
「年を取れば取るほど、ますます仲良くなるね」となります。
回答
-
They get closer as they get older.
-
The older they get, the closer they are.
ポイント:このフレーズの「get」は「なる」という意味です。
AすればするほどBのフレーズは英語で言うとよく以下の形になります。
B as (they) A
歳をとればとるほど賢くなる
He gets wiser as he gets older.
お酒を飲めば飲むほど顔が赤くなる
My face gets redder as I drink alcohol.
ポイント:Aのフレーズは比較形になります。
He gets wise as he gets older (??)
My face gets red as I drink alcohol (??)
仲がいいということは「Be close」と言います。
They are close
彼らは仲がいい・仲良し
ですから「They get closer」
歳をとるということは「get older」と言います。
2つ目のフレーズは1つ目のフレーズと一緒ですが、2つ目の方はリズムがいいです。
言いやすい方をご自由に使ってください。