2パターンを提案いたします。
一つめの「Has he not deleted that problem blog yet?」は、直訳すると「彼はまだあの問題のブログ削除していないの?」になります。
文法的に正確な言い方は「Problematic blog」なんですが、これは非常にかしこまった感じなのであまり会話には向いていないですね。
もう一つは、驚きを表現する時に使う英語で、「He still hasn't deleted that problem blog!?」と言います。さほど変わりはないですが、こっちの方が自然に聞こえると思います。