ヘルプ

地味な作業って英語でなんて言うの?

仕事って地味な作業の繰り返しが大事だと思います。
Hirokoさん
2016/03/20 20:14

35

14228

回答
  • same old work

「地味な」という形容詞は英語では文脈や対象、場面やニュアンスによって皆異なる英単語を使います。(”boring"-直訳:たいくつな)、(”conservative"-直訳:保守的な)、(”plain"-直訳:ただの)

しかし今回のように最終的にはネガティブなニュアンスではなくプラスの意味合いで言う「地味な」という表現をニュアンスピッタリな言い方にすると「地味な」という部分はほぼ完全な意訳で、”same old ...." 、直訳すると「同じ馴染んだ…」、「同じ恒例の…」、「同じ慣れた…」という表現が最も近い表現になると思います。

(※こういった表現での ”old" という単語は「古い」という意味ではない使い方になりますね。)

従って、「仕事って地味な作業の繰り返しが大事だと思います。 」という時は、
”I believe doing the same old work over and over again is what is important in work." 

という感じで使えますね。

参考になれば幸いです♪
Hara Ken English teacher
回答
  • ① Dull work

  • ② Mundane

地味な作業は「① Dull work 」と言います。

また、「② mundane」も使えます。私は「② mundane」の方が単語として好きです。「つまらない」という意味です。

例文:
I hate my job, it's so mundane.

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

35

14228

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:35

  • PV:14228

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら