パッとしないって英語でなんて言うの?

なんか垢抜けないというか、地味というか、ハッキリしないというか。そんなとき英語でなんて言うの?
female user icon
Naomiさん
2015/12/06 03:10
date icon
good icon

20

pv icon

15156

回答
  • That doesn't look cool.

    play icon

  • That looks lame.

    play icon

  • That's not standing out.

    play icon

日本語のパッとしない、はいろいろなニュアンスがありますが、
意図としてはつまり、まあイケてないというか目立たないというか、
そういうイメージなのかなあと思います。

That doesn't look cool.
かっこよく見えない。

That looks lame.
ダサく見える。

That's not standing out.
際立ってない。

この辺りで基本の意図は押さえられてるかなあと思います。



回答
  • drab clothes

    play icon

  • unspectacular

    play icon

drabは、「くすんだ茶色」という意味で、そのまま、くすんだ、さえない、という意味になります。服装であれば、drabがいいでしょう。
「さえている」の否定語として、unspectacular も使えます。
good icon

20

pv icon

15156

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:15156

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら