パッとしないって英語でなんて言うの?

なんか垢抜けないというか、地味というか、ハッキリしないというか。そんなとき英語でなんて言うの?
Naomiさん
2015/12/06 03:10

20

11682

回答
  • That doesn't look cool.

  • That looks lame.

  • That's not standing out.

日本語のパッとしない、はいろいろなニュアンスがありますが、
意図としてはつまり、まあイケてないというか目立たないというか、
そういうイメージなのかなあと思います。

That doesn't look cool.
かっこよく見えない。

That looks lame.
ダサく見える。

That's not standing out.
際立ってない。

この辺りで基本の意図は押さえられてるかなあと思います。



回答
  • drab clothes

  • unspectacular

drabは、「くすんだ茶色」という意味で、そのまま、くすんだ、さえない、という意味になります。服装であれば、drabがいいでしょう。
「さえている」の否定語として、unspectacular も使えます。

20

11682

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:20

  • PV:11682

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら