ヘルプ

地味ですねって英語でなんて言うの?

気になったので
mmtsさん
2016/06/16 19:59

96

37177

回答
  • conservative

  • low-key

見た目(服装など)が地味、と言いたい場合は、conservativeを使います。
これは日本語のコンサバの元になった英語です。
保守的という意味ですが、つまり地味なファッションを指します。

low-keyも同様に、見た目が地味な場合によく使います。
控えめで目立たない感じですね。
悪い意味ではなく、どちらかというと良い意味です。

例)He's low-key. 彼は控えめな人だね。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • You are so plain.

場面場面に表現が変わるのでそのまま「地味」=Painを選びました。


Plain life=地味な生活
回答
  • It's subdued.

「地味ですね」は
It's subdued.
と言います。

sub は「下」という意味がありますので、なんとなくお分かりになるかと思います。
subdued は色などに関して言うことが多く、

「わたしは、この地味なグレーの服をよく着ます」は
I often wear this subdued gray clothes.
といいます。
回答
  • ① Dead

何が地味なのか特定しないと答えづらいところがあります。

でも、スラングとして「地味」を表す単語はあります。それは「① Dead」です。

死んでるように活気がない ー という意味です。

例文:
This party is dead. (このパーティー超死んでるよ)
Your friend was dead, mate. (君の友達、地味だったね)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

96

37177

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:96

  • PV:37177

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら