My niece was saying that she is going to make 100 friends when she starts going to elementary school
原文がとても具体的に挙げていただいておりますので英訳例もほぼ一つの例となりますが、
”My niece was saying that she is going to make 100 friends when she starts going to elementary school”
解説してみますと;
「姪」= ”niece",
「言っていました」=過去進行形の ”was saying",
「~に入ったら」=対象が学校なので、”when she start going to"
「小学校」=”elementary school"
という感じの文がニュアンスも維持したピッタリの表現になると思います。
参考になれば幸いです。
My niece said she will make 100 friends when she starts elementary school.
「姪が小学校に入ったら友達100人つくるって言っていました」という表現を英語で伝えるには、「My niece said she will make 100 friends when she starts elementary school.」という表現が適切です。
「My niece」は「私の姪」を意味します。家族の紹介をする際によく使います。
「said she will make 100 friends」は、「友達100人つくると言っていました」という意味です。
「when she starts elementary school」は、「小学校に入ったら」という意味です。「elementary school」は通常アメリカでの小学校を指しています。