こんにちは。
飾るは「decorate」といいます。
【例文】
She is decorating the Christmas tree.
「彼女は[クリスマスツリー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14298/)を飾り付けている」
参考になれば嬉しいです。
I put flowers in my room and on my office desk. I change them by seasons.
They add colors to my life and make me feel brighter.
「私は自分の部屋と仕事場のデスクに花を置いています。花は季節ごとに変えています。生活に彩りを与え、[気持ちを明るくしてくれます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/111697/)」
「飾る」の直訳はやはりdecorate になりますが、他の言い方で書いてみました。単純に put「[置く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34021/)」です。ポスターやサイン、クリスマスツリーなどの飾り付けなど(動作的に上を向いて飾り付ける類のもの)にはput upを使ったりします。
I’m going to put up Christmas decorations this weekend.
「今週末にクリスマスの飾り付けをするよ」
「なんとなく」は somewhatが適切だと思いましたが、ここで入れると英語では余計な感じがしたので、あえて入れませんでした。
adorn=「~を飾る」
seasonal flower=「季節の花」
lighten~=「~を明るくする」
lift one’s spirits=「~の気分を高揚させる」
I adorn my desk and room with seasonal flowers, which not only lightens my room but also lifts my spirits.
「私は机と部屋を季節の花で飾ります。それは部屋を明るくするだけでなく、私の気持ちを高めてくれます」
ご参考まで
「季節にあった花を部屋やデスクに飾っています。彩りができるし、何となく明るい気持ちになります! 」
"I've decorated the room and desk with *a flower that fits the season. It adds colour to the room and it kind of makes me feel bright!" など
*一輪の花の場合は flower で良いですが花束のような何花かある場合は
a bunch of flowers と言います。
こんにちは。
「飾る」は英語で decorate と言うことができます。
カタカナで発音を表すのは難しいですが「デコレイト」に近いです。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
We are going to decorate the Christmas tree today.
今日私たちはクリスマスツリーを飾ります。