「(肌にあうか)様子をみさせてください」って英語でなんて言うの?

例えば化粧品売り場で店員さんに口紅を塗って貰った時。色は気に入ったけど私の肌に合うか分からない。なので、「色は気に入ったけど(今は買わないで)肌に合うかこのまま1日様子を見ます」と言いたいとき。
default user icon
Anneさん
2018/10/25 06:54
date icon
good icon

2

pv icon

1310

回答
  • I like this color, but I want to wait a day and see how it suits my skin.

    play icon

I like this color は「色は気に入った」の英訳です。
but は「けど」です。

「〜の様子をみる」は to see if ~ (文章)[〜になるか]もしくは to see how ~ [どのようになるか] と訳します。
そして、「肌に合うか様子を見たい」とは "I want to see if it will suit my skin" でも "I want to see how it suits my skin." でもいいと思います。

「一日」を to wait a day にしたわけは、 「今買わないけど、(様子を見ながら)一日を(買うか買わないかを決めるまで)待ちます」というヌアンスがありますから。
good icon

2

pv icon

1310

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1310

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら