世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「急がせないでください」って英語でなんて言うの?

「あわてさせないでください」でもいいです。
default user icon
Naoさん
2018/09/21 19:44
date icon
good icon

11

pv icon

17717

回答
  • Please don't rush me.

    play icon

  • Please don't make me hurry.

    play icon

1) Please don't rush me. 「急かさないでください。」 rush で「急がせる」 2) Please don't make me hurry. 「急かさないでください。」 make me hurry で「急かす」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Please don't make me rush.

    play icon

  • Please don't make me hurry.

    play icon

「慌てさせないでください」は英語で "Please don't make me rush" または "please don't make me hurry" と言います。"Hurry" と "Rush" は 「慌てる」という意味です。 例文: Please don't make me rush, I don't want to fail. 「失敗したくないので慌てさせないでください。」 Please don't make me hurry, I want to take my time. 「時間をかけたいので慌てさせないでください。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please don't make me rush.

    play icon

  • Please don't make me hurry.

    play icon

  • Please don't rush me.

    play icon

Please don't make me rush. Please don't make me hurry. Please don't rush me. 上記のように英語で表現することができます。 いずれも「急かさないでください」という意味の英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

11

pv icon

17717

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:17717

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら