話って英語でなんて言うの?
相手の話に興味がある時に、「あなたの話を聞かせてください」といいます。
回答
-
Story
「あなたの話を聞かせてください」
"Can I hear your story please" など
考えを聞かせて下さいのような表現にしたい場合は
Can I hear your side of the story please でも良いかと思います。
回答
-
Story
-
Tell me about your....
英語で「話は「Story」になります。
なので、「あなたの話を聞かせてください」は「Please tell me about your story」になります。
また、この「Please tell me about your...」は話しだけでもなく、「話」の「Story」を別の単語に変えることでいろいろなことが聞けます:
「Please tell me about your dog 」 「あなたの犬について聞かせてください」
「Please tell me about your wife」 「あなたの奥さんについて聞かせてください」
「Please tell me about your house」 「あなたの家について聞かせてください」
「Please tell me about your job」 「あなたの仕事について聞かせてください」
回答
-
what someone has to say
-
(about)
「話」は「story」のような意味がありますけど、Martonさんのノートに書いてあったの例文には、言い方が変わります。
あなたの話を聞かせてください。 = Tell me about yourself. (or) Please tell me what you have to say.
"Tell me about yourself." という、自己紹介みたいな話が出ます。知らない人といつでも言うと大丈夫です。
"Tell me what you have to say." の方が、もし相手は何かの経験について話がありそう時に使えます。
この二つの例から、一番適切のほうを選んでください。
回答
-
Please tell me about 〇〇
-
story
ご質問ありがとうございます。
・「Please tell me about 〇〇」
=〇〇について教えてください、
〇〇について話してください、
(例文)Please tell me about your dog.
(訳)あなたの犬について教えてください。
(例文)Please tell me about your teacher.
(訳)あなたの先生について教えてください。
・「story」
=お話し
お役に立てれば嬉しいです。
Coco