[思ったより](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/105065/)〜だった = It was (比較級) than I thought.
ここに"a little"を入れることによって柔らかくなります。
他の例)
思ったより[遠かった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38600/) = It was farther than I thought.
a little は「少し」なので、a little harder than I thought で「思ったより少し難しかった」となります。
a little の代わりに much などを入れると「思ったよりとても難しかった」と言えます。
It was a little harder than I expected, staying the whole time with my friend from abroad.
すでに回答されているので、表現に少し違うバリエーションを使い、補足説明部分も入れておきました。
訳「海外から来た友人とずっと[一緒に過ごす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81142/)のは、[思ったよりも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/105065/)少し大変だった」
比較級 + than I thought / expected で「自分が思ったより、想像したよりも〜だ」という意味です。expect を辞書で調べると「期待する」という定義も見られますが、悪い内容のときにも使います。
文頭の it は仮に置いた主語で、本当の主語は文末のstaying 〜 の部分です。主語が長くなってしまうときには会話でも書き言葉でもこのように言うのが普通です。
・the whole time は「ある特定の期間の間ずっと」という意味で、期間を示す for とセットで for the whole time のように使ったり、例のようにセットにしなかったりとどちらも聞きます。
以上、ご参考になれば幸いです。
It was harder than I thought' actually means that you thought it was hard, but, comparatively, it proved to be harder. Harder is the comparative degree of the adjective 'hard'. You can also add the adjective 'much' implying 'to a great extent', or, 'a lot'. The comparative degree of the word 'hard' is 'harder', and the superlative degree is 'hardest'.
That exam was harder than I thought.
It was the hardest exam I have ever written.
It was harder than I thought' とは実際、難しいとは思ってたけど、
思っていた以上に難しかった、という意味になります。
"Harder"とは 'hard'(難しい)と言う形容詞の比較級になります。
また'much'と言う形容詞を付けて'to a great extent'(大部分)や 'a lot'(沢山)
と言う事をほのめかすことも出来ます。
この'hard'(難しい)の比較級は'harder'(もっと難しい)
そして最上級は 'hardest'(最も難しい)となります。
【例文】
That exam was harder than I thought.
(試験は思ったより難しかった)
It was the hardest exam I have ever written.
(これは今まで受けた試験の中で最も難したかった)
Explanation: Heavy going is a term taken from the world of horse racing, describing the difficulty of racing on soft or muddy ground. People or situations can be 'heavy going' meaning difficult or unpleasant to be with or tolerate.
Example sentence:
"I find just being in the same room with Tom is heavy going."
【説明】
"Heavy going"(困難な)とは競馬から来た言葉です。
柔らかい泥のグランドでのレースの難しさを表現しています。
人々や状況を'heavy going'と言うと難しいや耐えられないほど心地が悪いという意味になります。
【例文】
"I find just being in the same room with Tom is heavy going."
(トムと一緒の部屋にいるのは難しい/心地悪い)
We can use the adjectives 'harder' or 'more difficult' to describe the experience or activity. Then we can say 'expected' or 'thought' to indicate our first thoughts or expectations of the event. We link it up with 'It was (harder etc.) than I (thought etc.)'
This kind of sentence is used for past tense situations. If the experience/activity is happening now, we change the beginning of the sentence to 'it is'
eg. My new job is more difficult than I expected.
この 'harder'(より難しい)や 'more difficult' (もっと難しい)
という形容詞を使って経験や活動を言い表すことが出来ます。
そして 'expected'(思った)や 'thought'(考えた)
と言ってそのイベントに対する初めの考えや予想を言い表すことが出来ます。
'It was (harder etc.) than I (thought etc.)'
(それは(思った)以上に(難しかった))
と表現することが出来ます。
このような表現は過去形を使います。
もし今起こっている事なら"it was"を 'it is'に置き換えます。
【例】
My new job is more difficult than I expected.
(私の新しい仕事は思っていた以上に難しいです)
These are all neutral expression that mean the same thing. They differ only on level of sophistication, for example, "That was harder than I anticipated" can be said to an employer, manager, teacher etc. "I wasn't expecting how difficult it was!" would be said to a friend, colleague etc. "That was a bit more tougher than I thought"is the most casual, you can say this to your parent's, friends, teachers etc. All depending on how formal or casual you want to be.
これは全て同じ意味の中立的な表現になります。
これらの違いは洗練さの度合いの違いになります。
例えば,
"That was harder than I anticipated" (思ったより難しかったです)
これは雇用主やマネージャーや先生に言うことが出来ます。
"I wasn't expecting how difficult it was!"
(こんなに難しいとは思わなかった!)
これは友達や同僚などに言うことが出来ます。
"That was a bit more tougher than I thought"
(思ったより難しかった)
これは一番カジュアルな表現で両親や友達、先生などに言うことが出来ます。
あなたがどのようにフォーマル又はカジュアルに話したいかによりますね。
It is not an unfamiliar thing to underestimate the difficulty of a situation. The opposite of difficult is easy. So, a simple way to express the fact that something was harder or more difficult than you expected would be to simply replace the phrase “It was harder than I thought." with the phrase “It wasn’t as easy as thought.”
難しい状況を甘く見ることはなかなか慣れない事です。
"difficult"(難しい)の反対は"easy"(簡単)になります。
ですので、何かが思ていたより難しかったかを、
フレーズを簡単に入れ替えて次のように表現することが出来ます。
“It was harder than I thought."
(思ったより難しかった)
これを、次のフレーズに置き換えることが出来ます。
“It wasn’t as easy as thought.”
(思ったより簡単じゃなかった)
Hard going' and 'heavy going' are both slang terms that describe a difficult time that is hard to enjoy. For example:
"University is hard going"
"My boss is hard going"
"Its really hard going when my baby doesn't sleep through the night"
Hard going'と'heavy going'は二つともスラング表現です。
これは厳しい現状で楽しめない、と言う意味になります。
【例】
"University is hard going"
(大学は難しい現状だ)
"My boss is hard going"
(私の上司は困難な人だ)
"Its really hard going when my baby doesn't sleep through the night"
(夜に赤ちゃんが眠ってくれないと、とても厳しい状況だ)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It was a little harder than I thought.
思ったより少し難しかったです。
a little harder than I thought は「思ったより少し大変」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
おっしゃられている内容は、シンプルに
It was harder than I thought.
「思ってたよりも大変だった」
と訳せます。
類例を挙げます。
It was easier than I thought.
「思ってたよりも簡単だった」
It was bigger than I thought.
「思ってたよりも大きかった」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)