弱者の戦略って英語でなんて言うの?
ランチェスター戦略。
弱者が強者に勝つための戦い方。
回答
-
strategy of the weak
-
strategy for the disadvantaged
弱者の英訳は、the weak もしくは、the disadvantaged です。
それぞれに、strategy を加えた英訳です。
回答
-
Strategy for【smaller】companies.
Noriさんへ
既に先の回答者様がアドバイスされている内容が
ございますので、私の方では参考まで別の表現を紹介致します。
(だいぶ以前のご質問への回答となり、恐縮です)
上記は直訳すると、「より小さな企業向けの戦略」です。
「ランチェスター戦略 弱者逆転の法則」(著者:福永 雅文さん)
という書籍で確認してみますと、「絶対的な規模では無く
ライバルに比べて小さな会社」という定義がなされております。
仮に これが今回の Nori さんの求めるニュアンスと
合致していると考えると、
Strategy for smaller companies
と、smaller「より小さい」という言葉を
使うことで、例えばある程度の規模の会社で
あっても、ライバルと比べると小さい、という
ニュアンスまで出すことができます。
※私自身あまり明るくありませんので、もし
見当違いでしたらご容赦ください。
Nori さんの英語学習の成功を、心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄